您好,欢迎来到气泡游戏网!

气泡游戏网
手机应用中心 热门攻略 轩辕传奇 气泡问问 疾风之刃 枪神纪 天堂2M 救世者之树 上古世纪 黑色沙漠MOBILE 未来战 冒险岛M(楓之谷 M) 传说对决 瓦尔海姆 鬼谷八荒 怪物猎人系列

当前位置:首页 > 攻略库 > 灵魂行者 > 正文

《灵魂行者(Soulworker)》【问题】Steam新手,请问有办法切换成其他语言或翻译组吗?

更新时间:1602296330   |   来源:巴哈姆特

weide1 (天下第一白) #1 2020-10-10 00:18:56
我是之前被钢管舞吸过来的,不过该角色还没在steam版上推出有点遗憾_(┐「ε:)_
纵使如此还是先用琪。阿露尔开始了游戏,但是才刚在新手教学结束就快被气疯了(゚⊿゚)
我从来没这幺后悔我自己懂日文过
语音没有提到的语句硬是靠脑补补上,错字,甚至是去把琪自乎其名的萌点换成平凡无奇的"我"
(尤其是照角色片头的故和一直自称是猫这事,"琪"会自称"琪"而不是阿露尔是有相当的原因的,这里使用"琪"来自称就是为了与剧情呼应,不该就这样改掉)
这些忍一时就过去了,但是到末端居然还出现了与情境搭不上边重大错误
老头明明就是说"详情回城里在讨论吧",硬是被翻译成"我跟你详细的说明城里的事吧"

不是阿!明明刚打完新手BOSS,正在催玩家闪人的,怎幺突然就要在荒郊野外给我做嚮导了阿?!
翻译组是旅行社退休的是不是阿?遇上失业才来搞翻译是不是啊??这N87的日文水平到是带人去北海道还是群马县阿???(゚皿゚メ)

抱怨完了,问正事
请教各位前辈,请问是否能够将游戏内的字幕/介面转成英文或日文?
是否有其他翻译组能够使用?
电脑版是否存在日服/美服/国际服等其他语言的伺服器?能透过简单(steam之类的)的方式进入吗?

看较旧的 6 则留言

洋: 44 分前

刚玩的话我建议是直接去日版了~~文本的问题可能很难改

琉德米拉: 7 分前 编辑

我不敢肯定楼主提到两句是有翻错,因为辣椒翻的是韩版剧本,日韩两者剧本其实有不少细节上有出入,说不定韩版真的是这个意思

琉德米拉: 2 分前 编辑

对于剧本,我能读得通顺,合理我就会接受了。语音对不上总比看不懂剧本好,而且对听不懂日文的玩家来说并无差别

hkjyiu123 (Alvin19078) #2 2020-10-10 07:14:13
这游戏才开服一星期,还要收拾辣椒留下来的残局已经很多事情要做了
当初辣椒经营下的其他问题比起来,翻译只是小事

还有这翻译问题这幺大是因为,他是用韩文翻译出来的(而且应该是机翻),原厂为求早点开服就直接原用辣椒的文本
(当初这游戏是韩文配音的

但由此可见,原厂是有注意台港玩家的主要需求,才把配音换回日配
不然如果真的求方便的话,直接连韩配也一起搬过来不是更加方便吗??

所以给多点时间吧,真的受不了就退一回,等他改回文本再回来不就好了

还有真的想快点有改善,就直接去信原厂,他不是台湾的黑心经营商
如果多人反映这问题的话,应该很快就会解决了
而不是在这样靠北

精彩推荐

Wonderful recommendation

更多

关于我们 | 商务合作 | 广告服务 | 法律声明 | 内容导航 | 游戏帮助 | 问题反溃

本站所有软件,来自于互联网或网友上传,版权属原著所有,如有需要请购买正版。如有侵权,敬请来信联系我们,我们立刻删除。

抵制不良游戏 拒绝盗版游戏 注意自我保护 谨防受骗上当 适度游戏益脑 沉迷游戏伤身 合理安排时间 享受健康生活

Copyright 2019-2025 by 鲁ICP备2024066534号-1 成都市互联网举报中心